Meaning of “it is only a small percentage of whom this would be true at present.” The Next CEO of Stack OverflowWhat's the meaning of “present” in this context?“That is what I told her.” “That was what I told her.” Meanings are different?“will” vs “shall” in the movie Pride and PrejudiceWhat does 'at that time there were only men on campus' mean in this quote?On pied-piping in direct question and indirect question vs. relative clausesThe meaning of the word nonce in a specific contextWhy does “There was little pretense of objectivity.” mean “there is almost no objectivity”?Which subject does the author try to indicate in this extract?What does “bar the question” mean?What does the phrase “held in confidence” mean?

Spaces in which all closed sets are regular closed

Calculate the Mean mean of two numbers

It is correct to match light sources with the same color temperature?

Small nick on power cord from an electric alarm clock, and copper wiring exposed but intact

Reshaping json / reparing json inside shell script (remove trailing comma)

How can the PCs determine if an item is a phylactery?

Can you teleport closer to a creature you are Frightened of?

Help! I cannot understand this game’s notations!

Why don't programming languages automatically manage the synchronous/asynchronous problem?

Is fine stranded wire ok for main supply line?

Is French Guiana a (hard) EU border?

What would be the main consequences for a country leaving the WTO?

Towers in the ocean; How deep can they be built?

Players Circumventing the limitations of Wish

Getting Stale Gas Out of a Gas Tank w/out Dropping the Tank

Aggressive Under-Indexing and no data for missing index

Which one is the true statement?

Help understanding this unsettling image of Titan, Epimetheus, and Saturn's rings?

Yu-Gi-Oh cards in Python 3

Strange use of "whether ... than ..." in official text

Why did early computer designers eschew integers?

What day is it again?

"Eavesdropping" vs "Listen in on"

What does "shotgun unity" refer to here in this sentence?



Meaning of “it is only a small percentage of whom this would be true at present.”



The Next CEO of Stack OverflowWhat's the meaning of “present” in this context?“That is what I told her.” “That was what I told her.” Meanings are different?“will” vs “shall” in the movie Pride and PrejudiceWhat does 'at that time there were only men on campus' mean in this quote?On pied-piping in direct question and indirect question vs. relative clausesThe meaning of the word nonce in a specific contextWhy does “There was little pretense of objectivity.” mean “there is almost no objectivity”?Which subject does the author try to indicate in this extract?What does “bar the question” mean?What does the phrase “held in confidence” mean?










2















In the extract




It will be said that men will not work well if the fear of dismissal does not spur them on. I think it is only a small percentage of whom this would be true at present.




could the second sentence be rephrased as




I think this would be true only for a small percentage of men at present.




?










share|improve this question
















bumped to the homepage by Community 47 mins ago


This question has answers that may be good or bad; the system has marked it active so that they can be reviewed.










  • 3





    If you want to be strict about keeping the grammar of the original, the rephrased sentence should read I think this would be true only of a small percentage of men at present. But for and of mean the same thing here.

    – Peter Shor
    Jan 11 '18 at 13:11







  • 2





    The original sentence sounds awkward to me. "percentage of" is usually followed by a noun representing the whole group, like "men" in your second phrase. A pronoun like "whom" doesn't really fit there. "small percentage of men for which this sould be true" is better.

    – Barmar
    Jan 14 '18 at 8:14











  • No. You should avoid repeating words where possible, in this case "men". "Whom" is the correct use of a back-reference that connects the two sentences.

    – aaa90210
    Jan 16 '18 at 1:36






  • 1





    You could try something like I think this would currently be true for only a small percentage of them

    – Henry
    Jan 23 '18 at 0:28











  • You could rephrase it as such, but surely, 'I think it is only a small percentage for whom this would be true at present', is better?

    – Deonyi
    Mar 20 '18 at 14:56















2















In the extract




It will be said that men will not work well if the fear of dismissal does not spur them on. I think it is only a small percentage of whom this would be true at present.




could the second sentence be rephrased as




I think this would be true only for a small percentage of men at present.




?










share|improve this question
















bumped to the homepage by Community 47 mins ago


This question has answers that may be good or bad; the system has marked it active so that they can be reviewed.










  • 3





    If you want to be strict about keeping the grammar of the original, the rephrased sentence should read I think this would be true only of a small percentage of men at present. But for and of mean the same thing here.

    – Peter Shor
    Jan 11 '18 at 13:11







  • 2





    The original sentence sounds awkward to me. "percentage of" is usually followed by a noun representing the whole group, like "men" in your second phrase. A pronoun like "whom" doesn't really fit there. "small percentage of men for which this sould be true" is better.

    – Barmar
    Jan 14 '18 at 8:14











  • No. You should avoid repeating words where possible, in this case "men". "Whom" is the correct use of a back-reference that connects the two sentences.

    – aaa90210
    Jan 16 '18 at 1:36






  • 1





    You could try something like I think this would currently be true for only a small percentage of them

    – Henry
    Jan 23 '18 at 0:28











  • You could rephrase it as such, but surely, 'I think it is only a small percentage for whom this would be true at present', is better?

    – Deonyi
    Mar 20 '18 at 14:56













2












2








2








In the extract




It will be said that men will not work well if the fear of dismissal does not spur them on. I think it is only a small percentage of whom this would be true at present.




could the second sentence be rephrased as




I think this would be true only for a small percentage of men at present.




?










share|improve this question
















In the extract




It will be said that men will not work well if the fear of dismissal does not spur them on. I think it is only a small percentage of whom this would be true at present.




could the second sentence be rephrased as




I think this would be true only for a small percentage of men at present.




?







meaning sentence-meaning pied-piping






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Jan 11 '18 at 13:00









tchrist

110k30295475




110k30295475










asked Jan 11 '18 at 12:54









ArhamArham

1986




1986





bumped to the homepage by Community 47 mins ago


This question has answers that may be good or bad; the system has marked it active so that they can be reviewed.







bumped to the homepage by Community 47 mins ago


This question has answers that may be good or bad; the system has marked it active so that they can be reviewed.









  • 3





    If you want to be strict about keeping the grammar of the original, the rephrased sentence should read I think this would be true only of a small percentage of men at present. But for and of mean the same thing here.

    – Peter Shor
    Jan 11 '18 at 13:11







  • 2





    The original sentence sounds awkward to me. "percentage of" is usually followed by a noun representing the whole group, like "men" in your second phrase. A pronoun like "whom" doesn't really fit there. "small percentage of men for which this sould be true" is better.

    – Barmar
    Jan 14 '18 at 8:14











  • No. You should avoid repeating words where possible, in this case "men". "Whom" is the correct use of a back-reference that connects the two sentences.

    – aaa90210
    Jan 16 '18 at 1:36






  • 1





    You could try something like I think this would currently be true for only a small percentage of them

    – Henry
    Jan 23 '18 at 0:28











  • You could rephrase it as such, but surely, 'I think it is only a small percentage for whom this would be true at present', is better?

    – Deonyi
    Mar 20 '18 at 14:56












  • 3





    If you want to be strict about keeping the grammar of the original, the rephrased sentence should read I think this would be true only of a small percentage of men at present. But for and of mean the same thing here.

    – Peter Shor
    Jan 11 '18 at 13:11







  • 2





    The original sentence sounds awkward to me. "percentage of" is usually followed by a noun representing the whole group, like "men" in your second phrase. A pronoun like "whom" doesn't really fit there. "small percentage of men for which this sould be true" is better.

    – Barmar
    Jan 14 '18 at 8:14











  • No. You should avoid repeating words where possible, in this case "men". "Whom" is the correct use of a back-reference that connects the two sentences.

    – aaa90210
    Jan 16 '18 at 1:36






  • 1





    You could try something like I think this would currently be true for only a small percentage of them

    – Henry
    Jan 23 '18 at 0:28











  • You could rephrase it as such, but surely, 'I think it is only a small percentage for whom this would be true at present', is better?

    – Deonyi
    Mar 20 '18 at 14:56







3




3





If you want to be strict about keeping the grammar of the original, the rephrased sentence should read I think this would be true only of a small percentage of men at present. But for and of mean the same thing here.

– Peter Shor
Jan 11 '18 at 13:11






If you want to be strict about keeping the grammar of the original, the rephrased sentence should read I think this would be true only of a small percentage of men at present. But for and of mean the same thing here.

– Peter Shor
Jan 11 '18 at 13:11





2




2





The original sentence sounds awkward to me. "percentage of" is usually followed by a noun representing the whole group, like "men" in your second phrase. A pronoun like "whom" doesn't really fit there. "small percentage of men for which this sould be true" is better.

– Barmar
Jan 14 '18 at 8:14





The original sentence sounds awkward to me. "percentage of" is usually followed by a noun representing the whole group, like "men" in your second phrase. A pronoun like "whom" doesn't really fit there. "small percentage of men for which this sould be true" is better.

– Barmar
Jan 14 '18 at 8:14













No. You should avoid repeating words where possible, in this case "men". "Whom" is the correct use of a back-reference that connects the two sentences.

– aaa90210
Jan 16 '18 at 1:36





No. You should avoid repeating words where possible, in this case "men". "Whom" is the correct use of a back-reference that connects the two sentences.

– aaa90210
Jan 16 '18 at 1:36




1




1





You could try something like I think this would currently be true for only a small percentage of them

– Henry
Jan 23 '18 at 0:28





You could try something like I think this would currently be true for only a small percentage of them

– Henry
Jan 23 '18 at 0:28













You could rephrase it as such, but surely, 'I think it is only a small percentage for whom this would be true at present', is better?

– Deonyi
Mar 20 '18 at 14:56





You could rephrase it as such, but surely, 'I think it is only a small percentage for whom this would be true at present', is better?

– Deonyi
Mar 20 '18 at 14:56










1 Answer
1






active

oldest

votes


















0














My recommendation is:




It will be said that men will not work well if the fear of dismissal does not spur them on. This is true of only a small percentage of men at present.




I have removed "I think" because it weakens the sentence. You are, by definition, discussing your thoughts.



Although you didn't ask for comments on the first sentence, it is also awkward, despite being technically correct. You could greatly simplify it and make it gender-neutral by rewriting the whole thing as:




It has long been said that the fear of losing their paycheck is what makes people work, but most workers these days are motivated by deeper goals.




This may be an acceptable solution for you if your essay is going to be about people's reasons for working. If that is not the case, I suggest you play around with the words in your original sentence until it sounds more natural.






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "97"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f425910%2fmeaning-of-it-is-only-a-small-percentage-of-whom-this-would-be-true-at-present%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    0














    My recommendation is:




    It will be said that men will not work well if the fear of dismissal does not spur them on. This is true of only a small percentage of men at present.




    I have removed "I think" because it weakens the sentence. You are, by definition, discussing your thoughts.



    Although you didn't ask for comments on the first sentence, it is also awkward, despite being technically correct. You could greatly simplify it and make it gender-neutral by rewriting the whole thing as:




    It has long been said that the fear of losing their paycheck is what makes people work, but most workers these days are motivated by deeper goals.




    This may be an acceptable solution for you if your essay is going to be about people's reasons for working. If that is not the case, I suggest you play around with the words in your original sentence until it sounds more natural.






    share|improve this answer



























      0














      My recommendation is:




      It will be said that men will not work well if the fear of dismissal does not spur them on. This is true of only a small percentage of men at present.




      I have removed "I think" because it weakens the sentence. You are, by definition, discussing your thoughts.



      Although you didn't ask for comments on the first sentence, it is also awkward, despite being technically correct. You could greatly simplify it and make it gender-neutral by rewriting the whole thing as:




      It has long been said that the fear of losing their paycheck is what makes people work, but most workers these days are motivated by deeper goals.




      This may be an acceptable solution for you if your essay is going to be about people's reasons for working. If that is not the case, I suggest you play around with the words in your original sentence until it sounds more natural.






      share|improve this answer

























        0












        0








        0







        My recommendation is:




        It will be said that men will not work well if the fear of dismissal does not spur them on. This is true of only a small percentage of men at present.




        I have removed "I think" because it weakens the sentence. You are, by definition, discussing your thoughts.



        Although you didn't ask for comments on the first sentence, it is also awkward, despite being technically correct. You could greatly simplify it and make it gender-neutral by rewriting the whole thing as:




        It has long been said that the fear of losing their paycheck is what makes people work, but most workers these days are motivated by deeper goals.




        This may be an acceptable solution for you if your essay is going to be about people's reasons for working. If that is not the case, I suggest you play around with the words in your original sentence until it sounds more natural.






        share|improve this answer













        My recommendation is:




        It will be said that men will not work well if the fear of dismissal does not spur them on. This is true of only a small percentage of men at present.




        I have removed "I think" because it weakens the sentence. You are, by definition, discussing your thoughts.



        Although you didn't ask for comments on the first sentence, it is also awkward, despite being technically correct. You could greatly simplify it and make it gender-neutral by rewriting the whole thing as:




        It has long been said that the fear of losing their paycheck is what makes people work, but most workers these days are motivated by deeper goals.




        This may be an acceptable solution for you if your essay is going to be about people's reasons for working. If that is not the case, I suggest you play around with the words in your original sentence until it sounds more natural.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Mar 1 at 18:43









        hgulerhguler

        3006




        3006



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f425910%2fmeaning-of-it-is-only-a-small-percentage-of-whom-this-would-be-true-at-present%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            How to create a command for the “strange m” symbol in latex? Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)How do you make your own symbol when Detexify fails?Writing bold small caps with mathpazo packageplus-minus symbol with parenthesis around the minus signGreek character in Beamer document titleHow to create dashed right arrow over symbol?Currency symbol: Turkish LiraDouble prec as a single symbol?Plus Sign Too Big; How to Call adfbullet?Is there a TeX macro for three-legged pi?How do I get my integral-like symbol to align like the integral?How to selectively substitute a letter with another symbol representing the same letterHow do I generate a less than symbol and vertical bar that are the same height?

            Българска екзархия Съдържание История | Български екзарси | Вижте също | Външни препратки | Литература | Бележки | НавигацияУстав за управлението на българската екзархия. Цариград, 1870Слово на Ловешкия митрополит Иларион при откриването на Българския народен събор в Цариград на 23. II. 1870 г.Българската правда и гръцката кривда. От С. М. (= Софийски Мелетий). Цариград, 1872Предстоятели на Българската екзархияПодмененият ВеликденИнформационна агенция „Фокус“Димитър Ризов. Българите в техните исторически, етнографически и политически граници (Атлас съдържащ 40 карти). Berlin, Königliche Hoflithographie, Hof-Buch- und -Steindruckerei Wilhelm Greve, 1917Report of the International Commission to Inquire into the Causes and Conduct of the Balkan Wars

            Чепеларе Съдържание География | История | Население | Спортни и природни забележителности | Културни и исторически обекти | Религии | Обществени институции | Известни личности | Редовни събития | Галерия | Източници | Литература | Външни препратки | Навигация41°43′23.99″ с. ш. 24°41′09.99″ и. д. / 41.723333° с. ш. 24.686111° и. д.*ЧепелареЧепеларски Linux fest 2002Начало на Зимен сезон 2005/06Национални хайдушки празници „Капитан Петко Войвода“Град ЧепелареЧепеларе – народният ски курортbgrod.orgwww.terranatura.hit.bgСправка за населението на гр. Исперих, общ. Исперих, обл. РазградМузей на родопския карстМузей на спорта и скитеЧепеларебългарскибългарскианглийскитукИстория на градаСки писти в ЧепелареВремето в ЧепелареРадио и телевизия в ЧепелареЧепеларе мами с родопски чар и добри пистиЕвтин туризъм и снежни атракции в ЧепелареМестоположениеИнформация и снимки от музея на родопския карст3D панорами от ЧепелареЧепелареррр